Соглашение
об осуществлении положений Конвенции ООН по морскому праву от 10.12.1982 года,
которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко
мигрирующих рыб и управления ими
(Нью-Йорк, 4 декабря 1995 года)
Государства
- участники настоящего Соглашения,
ссылаясь
на соответствующие положения Конвенции Организации
Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года,
имея
твердое намерение обеспечить долгосрочное сохранение и устойчивое использование
трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб,
преисполненные
решимости совершенствовать сотрудничество между государствами с этой целью,
призывая
к тому, чтобы государства флага, государства порта и прибрежные государства
более эффективно обеспечивали выполнение мер по сохранению и управлению,
принятых для таких запасов,
стремясь
решать, в частности, проблемы, названные в программной области C главы 17
Повестки дня на XXI век, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций
по окружающей среде и развитию, а именно недостатки в управлении рыболовством в
открытом море во многих областях и чрезмерную эксплуатацию некоторых ресурсов;
отмечая наличие проблем нерегулируемого рыболовства, избыточных
капиталовложений, чрезмерного размера флота, смены флага судна в целях
уклонения от контроля, недостаточной избирательности орудий лова, ненадежности
баз данных и недостаточного сотрудничества между государствами,
обязуясь
придерживаться ответственного рыболовства,
сознавая
необходимость избегать негативного воздействия на морскую среду, сохранять
биологическое разнообразие, поддерживать целостность морских экосистем и
предельно сокращать риск долгосрочных или необратимых последствий рыболовных
операций,
признавая
необходимость оказывать конкретную помощь, включая финансовую, научную и
техническую, с той целью, чтобы развивающиеся государства могли эффективно
участвовать в сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко
мигрирующих рыб, управлении ими и их устойчивом использовании,
будучи
убеждены в том, что наиболее оптимальным путем достижения этих целей и
содействия поддержанию международного мира и безопасности было бы соглашение об
осуществлении соответствующих положений Конвенции,
подтверждая,
что вопросы, не регулируемые Конвенцией и настоящим Соглашением, продолжают
регламентироваться нормами и принципами общего международного права,
согласились
о нижеследующем:
Статья
1.
Употребление терминов и сфера применения
1.
Для целей настоящего Соглашения:
a)
"Конвенция" означает Конвенцию
Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года;
b) "меры по
сохранению и управлению" означает направленные на сохранение одного или
более видов живых морских ресурсов и управление ими меры, принимаемые или
применяемые сообразно с соответствующими нормами международного права,
отраженными в Конвенции и настоящем Соглашении;
c)
"рыбы" включает моллюсков и ракообразных, за исключением тех, которые
принадлежат к "сидячим видам" согласно определению в статье 77 Конвенции;
d)
"договоренность" означает механизм сотрудничества, учреждаемый в
соответствии с Конвенцией и настоящим Соглашением двумя
или более государствами в целях, в частности, установления мер по сохранению и
управлению в субрегионе или регионе для одного или более трансграничных рыбных
запасов или запасов далеко мигрирующих рыб.
2.
a)
"Государства - участники" означает государства, которые согласились
на обязательность для себя настоящего Соглашения и для которых Соглашение
вступило в силу;
b) настоящее
Соглашение применяется mutatis mutandis:
i) к любому из
перечисленных в пункте 1"c", "d" и "e"
статьи 305 Конвенции субъектов права и
ii) при условии
соблюдения статьи 47 к любому субъекту права, упомянутому в
качестве "международной организации" в статье 1
приложения IX Конвенции, которые становятся участниками настоящего Соглашения и
в такой степени "государства - участники" означает этих субъектов
права.
3. Настоящее Соглашение
применяется mutatis mutandis к другим занимающимся рыбным промыслом субъектам
права, которые ведут лов рыбы в открытом море.
Цель настоящего Соглашения -
обеспечить долгосрочное сохранение и устойчивое использование трансграничных
рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб посредством эффективного
осуществления соответствующих положений Конвенции.
1. Если не предусмотрено
иное, настоящее Соглашение применяется к сохранению трансграничных рыбных
запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими за пределами районов
под национальной юрисдикцией, за тем исключением, что статьи 6 и 7 применяются
также к сохранению таких запасов и управлению ими в районах под национальной
юрисдикцией при условии соблюдения различных правовых режимов, применяемых
согласно Конвенции в районах под национальной юрисдикцией и в районах за
пределами национальной юрисдикции.
2.
При осуществлении своих суверенных прав для целей разведки, эксплуатации,
сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и
управления ими в районах под национальной юрисдикцией прибрежное государство
применяет mutatis mutandis общие принципы, перечисленные в статье 5.
3.
Государства должным образом принимают во внимание имеющиеся у развивающихся
государств соответствующие возможности применять статьи 5, 6 и 7 в районах под
национальной юрисдикцией и их потребность в помощи, предусмотренной в настоящем
Соглашении. С этой целью часть VII применяется mutatis mutandis в отношении
районов под национальной юрисдикцией.
Статья
4.
Соотношение между настоящим Соглашением и Конвенцией
Ничто
в настоящем Соглашении не наносит ущерба правам, юрисдикции и обязанностям
государств согласно Конвенции. Настоящее Соглашение толкуется и применяется в
контексте Конвенции и сообразно с ней.
Часть
II.
СОХРАНЕНИЕ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЫБНЫХ ЗАПАСОВ
И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ И УПРАВЛЕНИЕ ИМИ
Для
сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и
управления ими прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в
открытом море, в порядке реализации своей обязанности сотрудничать в
соответствии с Конвенцией:
a) принимают
меры к тому, чтобы обеспечить долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных
запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и содействовать цели их оптимального
использования;
b) обеспечивают,
чтобы такие меры основывались на наиболее достоверных имеющихся научных данных
и были направлены на поддержание или восстановление запасов на уровнях или до
уровней, при которых может быть обеспечен максимальный устойчивый вылов,
определяемый соответствующими экологическими и экономическими факторами,
включая особые потребности развивающихся государств, и с учетом методов ведения
рыбного промысла, взаимозависимости запасов, а также любых общерекомендованных
международных минимальных стандартов, будь то субрегиональные, региональные или
всемирные;
c) применяют
осторожный подход в соответствии со статьей 6;
d) оценивают
воздействие рыболовства, прочих видов человеческой деятельности и экологических
факторов на запасы и виды, являющиеся объектом специализированного промысла, а
также на запасы и виды, принадлежащие к той же экосистеме либо ассоциированные
с запасами, являющимися объектом специализированного промысла, или зависимые от
них;
e) принимают,
где это необходимо, меры по сохранению и управлению в отношении видов,
принадлежащих к той же экосистеме либо ассоциированных с запасами, являющимися
объектом специализированного промысла, или зависимых от них, в целях
поддержания или восстановления популяций таких видов выше уровней, на которых
их воспроизводство может быть подвергнуто серьезной опасности;
f) предельно
сокращают загрязнение, отходы, выбросы, попадание рыбы в утерянные или
брошенные орудия лова, вылов видов, не являющихся объектом специализированного
промысла, как рыбных, так и нерыбных (именуемых в дальнейшем "виды, не
являющиеся объектом специализированного промысла"), - и воздействия на
ассоциированные или зависимые виды, в частности, на виды, находящиеся под
угрозой исчезновения, посредством мер, включающих, насколько это практически
осуществимо, разработку и применение избирательных, экологически безопасных и
экономичных орудий и методов лова;
g) охраняют
биологическое разнообразие морской среды;
h) принимают
меры к предотвращению или устранению чрезмерной эксплуатации и избыточного
рыбопромыслового потенциала и к обеспечению того, чтобы интенсивность
промыслового усилия не превосходила уровней, соизмеримых с устойчивым
использованием рыбных ресурсов;
i) принимают во
внимание интересы рыбаков, занимающихся кустарным и натуральным промыслом;
j) своевременно
собирают и взаимно обмениваются полными и точными данными о рыболовной
деятельности, в частности, о местоположении судна, улове видов, являющихся и не
являющихся объектом специализированного промысла, и промысловом усилии, как это
предусмотрено в Приложении 1, а также информацией, получаемой в рамках
национальных и международных исследовательских программ;
k) поощряют и
проводят научные исследования и разрабатывают соответствующие технологии,
помогающие сохранять рыболовство и управлять им; и
l) осуществляют
меры по сохранению и управлению и обеспечивают их выполнение с помощью
эффективного мониторинга, контроля и наблюдения.
Статья 6.
Применение осторожного подхода
1.
Государства широко применяют осторожный подход к сохранению трансграничных
рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их
использованию, с тем чтобы защищать морские живые ресурсы и сохранять морскую
среду.
2.
Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то
государства действуют с большей осторожностью. Отсутствие достаточной научной
информации не используется в качестве основания для того, чтобы откладывать или
не принимать меры по сохранению и управлению.
3.
При осуществлении осторожного подхода государства:
a)
совершенствуют процесс принятия решений в области сохранения рыбных ресурсов и
управления ими посредством получения наиболее достоверной имеющейся научной
информации, взаимного обмена ею и внедрения усовершенствованных методов
регулирования риска и неопределенности;
b) применяют руководящие
принципы, изложенные в Приложении 2, определяют на основе наиболее достоверной
имеющейся научной информации опорные критерии по конкретным запасам и меры,
которые надлежит принимать в случае их превышения;
c) принимают во
внимание, в частности, факторы неопределенности в отношении размера и
продуктивности запаса (запасов), опорные критерии, состояние запасов с точки
зрения таких критериев, уровни и распределение промысловой смертности и
воздействие рыболовной деятельности на виды, не являющиеся объектом
специализированного промысла, и ассоциированные или зависимые виды, а также
существующие и прогнозируемые океанические, естественно-природные и
социально-экономические условия;
d) разрабатывают
программы сбора данных и проведения исследований для оценки воздействия
рыболовства на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла, и
ассоциированные или зависимые виды и их среду, и принимают планы, необходимые для
обеспечения сохранения таких видов и охраны мест обитания, вызывающих особую
озабоченность.
4.
Государства принимают меры к обеспечению того, чтобы при приближении к опорным
критериям не происходило их превышения. При их превышении государства немедленно
принимают меры, предусмотренные пунктом 3 "b", в целях восстановления
запасов.
5.
Когда состояние запасов, являющихся объектом специализированного промысла, либо
видов, не являющихся объектом такого промысла, или ассоциированных или
зависимых видов, вызывает озабоченность, государства подвергают такие запасы и
виды усиленному мониторингу, с тем чтобы проводить обзор их состояния и
действенности мер по сохранению и управлению. Они регулярно пересматривают
такие меры в свете новой информации.
6.
Для новых промыслов или рыбопромысловой разведки государства в возможно
короткие сроки принимают осторожные меры по сохранению и управлению, включая, в
частности, ограничения на улов и на промысловое усилие. Такие меры остаются в
силе до тех пор, пока не поступят достаточные данные, позволяющие оценить
воздействие промысла на долгосрочную устойчивость запасов, после чего
осуществляются меры по сохранению и управлению на основе этой оценки. Эти
последние меры в соответствующих случаях позволяют постепенно развивать промысел.
7.
Если на состояние трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих
рыб оказывает значительное негативное воздействие какое-либо природное явление,
то государства принимают меры по сохранению и управлению на чрезвычайной основе
с целью обеспечить, чтобы такое негативное воздействие не усугублялось
рыболовной деятельностью. Государства также принимают такие меры на
чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой
серьезную угрозу устойчивости таких запасов. Меры, принимаемые на чрезвычайной
основе, являются временными и основываются на имеющихся наиболее достоверных
научных данных.
Статья 7.
Сопоставимость мер по сохранению и управлению
1. Без ущерба для
предусмотренных в Конвенции суверенных прав прибрежных государств в отношении
разведки, эксплуатации, сохранения живых морских ресурсов и управления ими в
районах под национальной юрисдикцией и для права всех государств давать своим
гражданам возможность заниматься рыболовством в открытом море в соответствии с
Конвенцией:
a) в отношении
трансграничных рыбных запасов соответствующие прибрежные государства и
государства, чьи граждане ведут промысел таких запасов в прилегающем районе
открытого моря, стремятся непосредственно или через соответствующие механизмы
сотрудничества, предусмотренные в части III, согласовывать меры, необходимые
для сохранения этих запасов в прилегающем районе открытого моря;
b) в отношении
запасов далеко мигрирующих рыб соответствующие прибрежные государства и другие
государства, чьи граждане ведут в регионе промысел таких запасов, сотрудничают
либо непосредственно, либо через соответствующие механизмы сотрудничества,
предусмотренные в части III, в деле обеспечения сохранения и содействия цели
оптимального использования таких запасов на всей территории региона, как в
пределах, так и за пределами районов под национальной юрисдикцией.
2.
Меры по сохранению и управлению, вводимые для открытого моря и принимаемые в
районах под национальной юрисдикцией, являются сопоставимыми, обеспечивая сохранение
трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управление ими
в целом. Для этого прибрежные государства, государства, ведущие промысел в
открытом море, обязаны сотрудничать в деле выработки сопоставимых мер в
отношении таких запасов. При определении сопоставимых мер по сохранению и
управлению государства:
a) принимают во
внимание меры по сохранению и управлению, принятые и применяемые в соответствии
со статьей 61 Конвенции в отношении тех же запасов
прибрежными государствами в районах под национальной юрисдикцией, обеспечивают,
чтобы меры, вводимые в отношении таких запасов для открытого моря, не подрывали
эффективности таких мер;
b) принимают во
внимание ранее согласованные меры, введенные и применяемые для открытого моря в
соответствии с Конвенцией в отношении тех же запасов соответствующими
прибрежными государствами и государствами, ведущими промысел в открытом море;
c) принимают во
внимание ранее согласованные меры, введенные и применяемые в соответствии с
Конвенцией в отношении тех же запасов субрегиональной или региональной
рыбохозяйственной организацией или договоренностью;
d) принимают во
внимание биологическое единство и другие биологические характеристики запасов и
взаимосвязь между распределением запасов, рыбными промыслами и географическими
особенностями соответствующего региона, включая встречаемость запасов и
интенсивность их промысла в районах под национальной юрисдикцией;
e) принимают во
внимание зависимость прибрежных государств и, соответственно, государств,
ведущих промысел в открытом море, от запасов, о которых идет речь; и
f) обеспечивают,
чтобы такие меры не приводили к вредному воздействию на живые морские ресурсы в
целом.
3.
Реализуя свою обязанность сотрудничать, государства прилагают все усилия к
тому, чтобы согласовать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный
срок.
4. Если в течение разумного
срока не может быть достигнуто соглашение, любое из заинтересованных государств
может прибегнуть к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в части
VIII.
5. До заключения
соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные
государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия
для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера. В
том случае, если они не могут согласовать такую договоренность, любое из
заинтересованных государств в целях предписания временных мер может представить
этот спор на рассмотрение суда или трибунала в соответствии с процедурами
урегулирования споров, предусмотренными в части VIII.
6. Временные договоренности
или меры, принимаемые или предписываемые на основании пункта 5, учитывают
положения настоящей части, должным образом принимают во внимание права и
обязанности всех заинтересованных государств, не ставят под угрозу и не
осложняют достижение окончательного соглашения о сопоставимых мерах по
сохранению и управлению и не наносят ущерба окончательному результату какой бы
то ни было процедуры урегулирования споров.
7.
Действуя либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или
региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, либо с помощью
иных соответствующих средств прибрежные государства регулярно информируют
государства, ведущие промысел в открытом море в данном субрегионе или регионе,
о мерах, принятых ими в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов
далеко мигрирующих рыб в районах под их национальной юрисдикцией.
8.
Действуя либо непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или
региональные рыбохозяйственные организации или договоренности, либо с помощью
иных соответствующих средств, государства, ведущие промысел в открытом море,
регулярно информируют другие заинтересованные государства о мерах, принятых ими
для регулирования деятельности плавающих под их флагом судов, которые ведут
промысел таких запасов в открытом море.
Часть III.
МЕХАНИЗМЫ МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА В ОТНОШЕНИИ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЫБНЫХ
ЗАПАСОВ И ЗАПАСОВ ДАЛЕКО МИГРИРУЮЩИХ РЫБ
Статья 8.
Сотрудничество в интересах сохранения и управления
1.
Прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море,
налаживают в соответствии с Конвенцией сотрудничество в отношении
трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб либо
непосредственно, либо через соответствующие субрегиональные или региональные
рыбохозяйственные организации или договоренности, принимая во внимание
особенности субрегиона или региона, в целях обеспечения эффективного сохранения
таких запасов и управления ими.
2.
Государства добросовестно и без промедления проводят консультации, особенно в
случаях, когда имеются данные о том, что соответствующие трансграничные рыбные
запасы и запасы далеко мигрирующих рыб могут оказаться под угрозой чрезмерной
эксплуатации, или когда организуется новый промысел таких запасов. Для этого по
просьбе любого заинтересованного государства могут быть предприняты
консультации, преследующие цель достичь соответствующей договоренности об
обеспечении сохранения запасов и управления ими. До согласования такой
договоренности государства соблюдают положения настоящего Соглашения и
действуют добросовестно и с должным учетом прав, интересов и обязанностей
других государств.
3.
Там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или
договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении
конкретных трансграничных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб,
государства, ведущие промысел запасов в открытом море, и соответствующие
прибрежные государства выполняют свою обязанность сотрудничать путем вступления
в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо
путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или
договоренностью мер по сохранению и управлению. Государства, проявляющие
реальный интерес к соответствующему промыслу, могут стать членами такой
организации или участниками таких договоренностей. Условия участия в такой
организации или договоренности не исключают возможности присоединения таких
государств к числу членов или участников; кроме того, они не применяются таким
образом, который ведет к дискриминации в отношении какого-либо государства или
группы государств, проявляющих реальный интерес к соответствующему промыслу.
4.
Только те государства, которые являются членами такой организации или
участниками такой договоренности либо соглашаются на применение мер по
сохранению и управлению, введенных такой организацией или договоренностью,
имеют доступ к промысловым ресурсам, к которым применяются эти меры по
сохранению и управлению.
5.
Там, где отсутствует субрегиональная или региональная рыбохозяйственная
организация или договоренность, которая могла бы ввести меры по сохранению и
управлению в отношении конкретного трансграничного рыбного запаса или запаса
далеко мигрирующих рыб, соответствующие прибрежные государства и государства,
ведущие